Pages

Showing posts with label teaching-learning. Show all posts
Showing posts with label teaching-learning. Show all posts

Friday, April 19, 2024

Why I don't teach SIMs

DRAFT

Why I haven't taught, generally, idioms, sayings, proverbs, and the like to my English language students?

Most of the students I have had since beginning this career in 1993, except for the most common sayings, idioms, and metaphors (SIMs), that I and those around me use, need cultural or other referents to decode. Beginning to upper-intermediate students do not encounter or use these flourishes of language. And advanced students don't need to study or learn them with a designated teacher or through formal lessons . . . unless of course during the course of a lesson one encounters a SIM that requires explication, or a lesson's sidebar has one or several to consider to vary the routine (fun), or you want to employ a substantive filler to occupy students in solving a problem by using the language itself as their tool. Advanced students, I believe, through reading and speaking with native and regional speakers, pick up SIMs easily as occasions require. 

To wit: The "subject" doesn't warrant special lesson planning or extended classroom time.

Another but not unimportant reason is that teachers of English have their own lists of most-common idioms, sayings, metaphors. Because it is their own, begotten perhaps of one's generation, geographic location, nationality, social connections, educational level, etc., the list does not match what other English speakers know and use, their most-common ones. Consider two online lessons as illustrations of this phenomenon.

Gill the EN teacher

Of the list of idioms Gill will read and exemplify in her video, I am not familiar with three examples in the screenshot introducing her presentation; and although a fourth I understand, I would never use it, nor have I ever encountered it to my recollection. This is not a good batting average (ref. baseball indicating poor performance).

Lucy the EN teacher

The second example is Lucy's exhaustive lecture, er list. In her video, I got to number six in, or on, the list of 100 before I encountered something I had never heard before. Six was immediately comprehensible, so my argument about avoiding altogether colorful enhancements to communicating is not absolute; but I would wager that by the time she got to 100, there would be more than one SIM I was not familiar with, my being a lifelong student and user of (my) language, admittedly not precisely hers--which is the point.

Artificial intelligence engines produce lists of most common SIMs in whatever variety of English you prompt, and if that would suffice as a lesson, perhaps assign that for homework and compare lists of results in the next classroom meeting. Which begs the question: does one need a teacher and a classroom to have a lesson nowadays, when you can have AI give you a language lesson or be your conversation practice partner--aural, oral, textual, visual--multi-medially at a time most convenient for you?

So how does the conventional teacher cover something problematic and paradoxically easy to get to the bottom of like SIMs? Don't. It is not your job as a language teacher with the majority of students you (will) encounter. And how you help get students to practice and use idioms, sayings, and metaphors is not--in my opinion--to read, explain, give additional examples--then move to the next item on your list. Gill and Lucy are more like talking dictionaries or glossaries limited to visual and auditory channels for passive learning albeit on demand, which one can replay if you missed something the first time round. They are great for recall and as asynchronous resources.

Everyday experience also convinces me that not teaching SIMs in the online or physical classroom is prudent.

I wrote a novel with a title that was part of a saying. It comes from British English, or English English, which I had to research and find because I didn't like the American almost-equivalent of the same idea. I was not familiar with the British version, but because of aptness, plot development, and my continental audience, I chose the British expression for the book's title and not-so-cleverly hidden dramatic moments in the main character's growing awareness of self and other through reflection. The saying came to make sense from the context in which it progressively appeared.

Example two. I have dear friends my age in another country, not our own, and they are highly educated and experienced teaching professionals. I used an expression that I thought every American would know in one of my email messages, and they said they had never heard it before. I looked it up, and it seemed to be quite common. (There are online tools to research such questions.) Could it be that they are thoroughly Ivy League and I am public university  enculturated from the second or third class Far West (of the U. S.)?

Three. I have had years of experience working in international and intercultural organizations outside my own country--beginning in my early twenties. Suffice to say, the object of using English among colleagues and the public in non-native places required carefully communicating--communication that leads to easy comprehension among players, who just might have something to say about your tenure and ability to get along/adapt. Provincial or specialized talk does not fly (easy to decode, right?). To aim for high and ready understand-ability is the aim, not the display of the wonderful twists and turns a language can manage when one speaks with one's native (provincial?) contemporaries. 

I expect disagreement about whether or not to teach sayings, idioms, and metaphors. So be it, if only because a decision about how to teach English as a foreign language of long ago has held its relevance for almost a lifetime. My career is much like the water in a stream that passes under a bridge and disappears into the distance and cannot be called back.

Would that last thought be a way to get around troublesome SIMs and just make meaning plain and simple for most non-native language users? I'll give that some thought and try it out with my remaining, and faithful, students of this language we are actively, and virtually, sharing.

Sunday, October 16, 2022

No Swimming Today*


"Damn it, Jane, there's no water here for swimming."

"Please, Honza, you don't have to talk like that. Just because the dam is broken and all the water drained out is no reason to curse."

"But damn it to hell, who drained the dam?"

"We can find somewhere else to swim, like an old quarry that has filled with ground water."

"You're spoiled rotten, Jane. You want water that is not the color of . . . "

"Please, Honza, don't talk like that."

"You are so refined you can't hear a man who is frustrated and angry? It's damn hot. I wanted to go swimming."

"Well, if you took the wax out of your ears, we could have been in Croatia by the sea now. We talked about that, remember?"

"Okay. Give me a facial tissue or a napkin from the lunch basket. I need to clean out my ears. It's hard to listen to you."

"There is no reason to be like a little boy and throw a tantrum or be sarcastic."

"Just because I have vinegar in my veins and it's boiling and making me unpleasant . . . do you still love me?"

"Here's a jar of pickles I packed for lunch. They will go well with your acidic mood. I'm sorry I may have affected** your disposition."

"Now who is being childish? The affect of what you have said eggs me on. Why didn't we go to Croatia? I think you said it would be too expensive and too far away. We were never on the same page about the idea of going to Croatia. I wanted to but you said . . . "

"Now my dear, do please be reasonable. We are in our own country. It is nice and hot. Talking about Croatia is long past and it's far away. Now, how can we cool off today? I am dying to show you my new tattoo."

"New tattoo? Where?"

"You will have to find it. It is very small but in a very nice place, where you like to, um,  look. That is just a hint."

"Oh, I see it. It's almost hidden in your cleavage."

"Clever boy."

"This heat is killing me. Pretty soon you'll have to dig my grave and dump me in it. Then you'll come to the graveyard every November and visit my burnt, frustrated body at rest there. At least you will be satisfied I'm finally silent, after I've kicked the bucket."

"The effect of your continuing to be silly like that is getting on my nerves. Yes, a refined girl can get to the point of being, you know, p#$@ed off."

"My, my. What language is that for a sophisticated young woman? I am shocked. What is the significance of this change in you?"

"The significance is . . . well, you will find out if you continue being, pardon me, a jerk. Now I have job for you, if you can calm down and be gentle."

"Okay. I'm calm, cool and collected . . . gentle as a lamb."

"Good. Now I can't seem to put my navel ring back in by myself. It came out. I can't quite see where the piercing is. Can you insert the stem into where it should go? Slowly and carefully."

"I'll see. Lift up your top. I need to see your belly button."

"Honza, I didn't mean that. Stop kissing me there. Don't. Stop. Don't. Stop. No. Don't. Don't stop."

"It sounds like yes means no."

"Yes."

And so he didn't, and they never went swimming that day. But they had a nice time on the beach by the empty damn dam. 

So the moral of the story is, "Make love, not war." 

Jane's motto is, "Sometimes I protest too much which has unintended effects."

For Honza we might say, "Take advantage of the moment even if you can't get what you say you want."

---

* Inspired by my last student of English language, as a reading to practice and extend new vocabulary. And here is a tutorial note. 

In the course of conversing with students, a teacher can record words, expressions, grammar and usage points that are unfamiliar--on paper or a white board, in an online chat history, or by whatever means, such that they then or later can work the materials to reinforce learning. One way to help students learn the target language and language points is to turn this so-called vocabulary list into English-to-English translations for each item, perhaps providing also one or more examples of use in context. The teacher can distribute this "glossary" for study and review.

Alternatively, and perhaps more engaging for the teacher is above, to create a dialogue using the target language/-points in the order that a student encountered them during their tutorial session. The resulting full text is provided to the student as a first, passive step to absorb new material in a different way than was experienced live. Target words, expressions, grammar and usage points are underlined. An exercise after reading the full text is a cloze using the same text. 

To stretch my eager student, I introduce, above, new and possibly unfamiliar language into the story line (also underlined).

BYW, my student can guide their own learning by telling me which kind of homework or study materials they prefer to receive and work with. And if such information is not volunteered, I ask.

** Reminder about effect and affect.

to effect = to cause, make happen

an effect = result, outcome

e.g., The effect of the new rule was everyone did what they were told.

to affect = to influence, make a difference

an affect = an emotion or attitude

e.g. = The affect of the new rule was disappointment.


Monday, September 13, 2021

Pack it in, pack it out

Indians walk softly and hurt the landscape hardly more than the birds and squirrels, and their brush and bark huts last hardly longer than those of wood rats, while their more enduring monuments, excepting those wrought on the forests by the fires they made to improve their hunting grounds, vanish in a few centuries. --John Muir

I thought the quote was "walk softly in the woods." Anyway, I walked softly in the Indian Peaks Wilderness heading out from Eldora back from the early to late 70s. Registration was optional and based on the idea that if you were in the area, register at entry and exit so that if missing, someone would know where to look for you. I walked with my dog Niki, a Golden Retriever, and saw no one hike in or out in those days. My son accompanied me and our dog once or twice, and either alone or with this company we encountered snow we'd posthole through till exhausted, or be enchanted with the wildflowers till delirious with the colors and relief from built-world noise . . . high up, now and then, an airliner showed its tail heading west.

Backpacker ethics, which I picked up somewhere along the line in those days, was "pack it in, pack it out." I took it a step further, pack out stuff that I found that didn't belong, such as bottle caps, aluminum beer can tabs, bits of broken glass, foil wrappers for candies or chewing gum. And I, or we, did that, depositing same in some trash at the trailhead or at home in Nederland.

Seems to me backpacker ethics like those of (my) old days should apply to everyday living, although I know this is not realistic. But as applied to one's personal relations and effects, seems like a good rule of thumb. 

Tuesday, June 23, 2020

Dustbin treasure?

Cleaning out the dustbin, I found this from 2007; however, the date must be earlier, around 2000, for that is when I was associated with Learnability. I put it here as a reference for myself to check to see if what I thought/did in the past still has relevance in light of today's re-newed need for "distance learning."

Let's see.

Conversion Services

[space reserved for results of assessment]